Type a search term to find related articles by LIMS subject matter experts gathered from the most trusted and dynamic collaboration tools in the laboratory informatics industry.
Weel this is interestin. Efter daein a wee bit research, Lochlainn seems tae be the Gaelic for Scandinavie an whiles it's uised tae mean Norrowey juist (tho the normal Gaelic for Norrowey seems tae be Nirribhidh). Ma Gaelic's no aw that guid but gin ye hae a leuk at that Gaelic airticle A think it says that Lochlainn oreeginally meant "tir nan lochan" -- i.e. "laund o the lochs". The quaisten is then dis that -lainn element come frae Scots? Disna seem awfu likely but A canna finnd whaur -lainn micht hae come fae in the Gaelic. Onie ither bodie ken ocht aboot this? Mendor 15:07, 5 Juin 2007 (UTC)
Aye weel seein as DSL disna hae ocht for Lochlann it disna seem the wird wis ever uised in Scots, sae A'v taen the reference tae't oot o the airticle. Mendor 15:50, 7 Juin 2007 (UTC)
Ach! I canna get the airticle out the infobox! Onieane mair skeily nor masel (i.e. onieane ava) able tae redd this? Duncan Sneddon 19:39, 29 Februar 2008 (UTC)
The name of the country in Bokmål is Norge and in Nynorsk is Noreg. Both are official names of the country, and I've added Noreg at the top of the article.
I see that you have spelled "Norwegian", both as Norrowegian and as Norrowegain. If there's no reason for this difference, one of them should be corrected.
Thank you, --Hordaland