Type a search term to find related articles by LIMS subject matter experts gathered from the most trusted and dynamic collaboration tools in the laboratory informatics industry.
משום מה מפנים מ"עקילס" לאונקלוס, ו"מישהו" סובר שזה אותו תרגום. מצטער, אבל זה ממש ממש לא מקצועי. ויקיפדיה העברית היא מיזם מדהים, אבל אני נדהם לגלות מחדש מדי פעם בפעם כמה טעויות קשות מאוד נעשות בה, שאי אפשר בכלל להשוות למקבילתה האנגלית (למרות שגם עליה יש ביקורת לא מעטה).
הקטע שאנשים כותבים מה שהם חושבים בלי סימוכין, ובלי הערות שוליים שמציגות את הסימוכין שלהם, פשוט הופך את ויקיפדיה לפעמים לבדיחה גרועה. ברור שיש בעיה תקציבית לבדוק את הדברים, אבל לתת יד חופשית לעריכה ככל העולה על דמיונו של העורך? לפחות תכתבו הודעה כמו בויקיפדיה האנגלית בערכים שאין להם מספיק סימוכין, זה לפחות יזהיר את הקורא שמה שהוא קורא אולי נכתב רק במקרה...
ולעצם הענין, אונקלוס ועקילס הם שני אנשים שונים, ממקומות שונים, עם תרגומים בשפות שונות, וגם ההתייחסויות שלהם שונות לחלוטין בכתבים. מי שרוצה לדעת קצת יותר על עקילס הגר ותרגומו מוזמן לבדוק בערך הבא של ויקיפדיה באנגלית: http://en.wikipedia.org/wiki/Aquila_of_Sinope
אין זה נכון שפירוש היא"ר הוא למחבר שאינו ידוע, ואין זה נכון שיא"ר הם ר"ת של שמו. שם המחבר הוא רבינו עזריאל, ויא"ר נקרא ע"ש שנת חיבורו או שנת כתיבת כתב היד (אינני זוכר כרגע) - רי"א. וראו פעמים רבות בספר 'פרשה מפורשה' שהמחבר רבי יוסף צובירי מזכירו בשמו, וכגון בפרשת בראשית א' ז' שכותב: 'וכן גרס להו רבי' עזריאל בספר הפתשגן הנקרא ספר היא"ר' וכו'. אכן כשנמצא פירוש זה בתחילה לא ידעו מי מחברו, אך לבסוף נמצא טופס עם הייחוס (שוב, אם זכרוני אינו מטעני בין כתבי האספן ששון, אך אינני בטוח).
הבעיות שהועלו בדף השיחה נכונות: קשה מאוד להפריד בין אונקלוס לעקילס. שכתבתי את הערך, באופן שמציג את הבעיה, תוך כדי דיון משותף בשני השמות. בכך אימצתי את גישתה של האנציקלופדיה יודאיקה. בולס שקמים 03:16, 25 בדצמבר 2007 (IST)
לאלמוני: השיחזור שביצעת אתמול (16.1.08) כלל כמה בעיות, ולכן שיחזרתי, אם כי תיקנתי את הטעות שהצבעת עליה (אכן הרוחות לא משכנעות אותו להתגייר). הבעיות בשיחזורך הן : 1) שיחזרת את הפיסקה הישנה על תרגום אונקלוס, וכעת היא מתנגשת עם האמור בתרגום אונקלוס. 2) שחזרת את רשימת הספרים על תרגום אונקלוס, אבל אלו מקומם בערך על התרגום, ולא בערך על האיש - ואכן שם הרשימה מופיעה. 3) נראה לי שאין טעם בציטוט כל כך ארוך, הרי ניתן לסכם אותו בכמה משפטים, כפי שעשיתי. אם אתה רוצה ניתן להרחיב את הסיכום. בברכה, בולס שקמים 00:34, 17 בינואר 2008 (IST)
הערה: כדאי לדעתי להציג אסמכתאות מיהם אותם החוקרים שחושבים שמדובר באותה דמות עקילס ואונקלוס. אונקלוס תרגם לארמית וחי בתקופת טיטוס. עקילס תרגם ליוונית וחי בתקופת אדריאנוס. עקילס מוזכר בעיקר בתלמוד הירושלמי ובמדרש מפני שהם נכתבו בארץ ישראל, שם יוונית היתה שפה שולטת באותה תקופה. התלמוד הבבלי לעומת זאת מתעלם מעקילס ומזכיר רק את אונקלוס מפני שבבבל הארמית היתה שפה שולטת באותה תקופה. השמות, שנשמעים לנו דומים היום בגלל החלפת ה"ע" ב"א" לא נשמעו דומים בתקופה ההיא כלל, להחליף ע ב-א ולהוסיף נ' (או להחסירה) לא היו שיטות של תעתיק בתקופת חז"ל. אמנם הגיוני שחלק מהמעתיקים בלבלו במשך מאות השנים לפעמים את השמות, אבל מכאן ועד לתת במה כל כך נרחבת לטעות שאונקלוס ועקילס הם אותו אדם, במקום להזכיר זאת במאמר מוסגר קצר, לדעתי הדרך רחוקה. אם תסתכלו, גם ויקיפדיה האנגלית מכירה בשניים כשני אנשים שונים Aquila of Sinope ו-Onkelos. גם האנציקלופדיה היהודית דעת ע"פ איינשטיין מתייחסת לעקילס בתור מישהו אחר, ולכן לא ברור לי מי החוקרים המהוללים שהחליטו שמדובר באותו אדם, כשעל פניו נראה כמעט מכל הסיבות שזה לא מכבד את האנציקלופדיה לכתוב דברים כאלה, ועוד בכזו הרחבה, בתחילת הערך. --שובב 09:18, 1 בפברואר 2008 (IST)
שתי הקביעות הבסיסיות שלך מוטעות:
מצטער אם נשמע שהתכוונתי לפגוע. תראה, אני לא רוצה להיכנס כאן לוויכוח. ספרים רבים מעידים כי מדובר בשני דמויות שונות, כולל גם ספרים ישנים כגון "שלשלת הקבלה" או "סדר הדורות" שמסבירים בדיוק מיהו עקילס ומיהו אונקלוס ומסבירים גם את הטעויות. אבל אין לי כוונה להתנצח כאן אם אף אחד ח"ו. כל מה שלדעתי נכון לעשות הוא דבר פשוט, אם מקובל עליך, יופי, אם לא, גם יופי. ההצעה שלי היא כך: במקום שיהיה ערך מאוחד לעקילס ולאונקלוס יהיה ערך אחד לכל אחד מהם כשבערך הזה יהיו כתובים הדברים הספציפיים הידועים עליהם ולא נמצאים במחלוקת (כגון התרגום היווני של עקילס והתרגום הארמי שחידש אונקלוס). בערכים הללו יהיה אזכור או במסגרת גדולה בתחילת הערך, או במשך הערך שיש המזהים את אונקלוס ועקילס כאחד, ויהיה אפשר לקשר שם לדף שיחה (או אולי לערך מיוחד שיעסוק ב"בעיית אונקלוס ועקילס", אם כי לא נראה לי שזה מומלץ) עם מידע על העניין. מה שלדעתי זה יפתור זה דבר פשוט: כשאדם נכנס לויקיפדיה לבדוק את הערך אונקלוס או עקילס, הוא רוצה לקבל יותר מידע, ולדעתי הפסקה הראשונה גורמת לו ליותר בלבול במקום לקבל מידע. מעבר לכך, האפשרויות לתרום לערך הולכות וקטנות, כי לעומת אונקלוס יש הרבה מידע על עקילס (משום שהוא מגיע מתקופה הרבה יותר מאוחרת וקרובה לכתיבת התלמוד הירושלמי והמדרשים), וכך כשבאים לכתוב את הדברים בערך משותף בעל-כרחו, אז צריך כל הזמן לכתוב, "זה הם אמרו על עקילס", "זה לא נוגע לאונקלוס". נראה לי מבלבל. בכל מקרה מחילה, לא התכוונתי לפגוע בשום מקרה. הכוונה שלי היתה רק לגרום לערך להיות יותר טוב, אבל ברור לי שמה שנראה טוב בעיניי אולי לא ייראה טוב בעיני אחרים. כל טוב ולהתראות. --שובב 01:43, 3 בפברואר 2008 (IST)
מלבד הבלבול סביב הקשר בינו לבין עקילס, כנזכר למעלה, שאעדיין לא הובהר בערך, לא הבנתי גם את המשפט הבא: "אלא שאם אונקלוס ועקילס הם אותו אדם, צפוי היה ששמו ייקשר בתרגום הארמי. דא עקא, שכל המקומות המזכירים את המתרגם בשמו עושים כן ביחס לתרגום היווני דווקא, וביחס לשם "עקילס"". נרו יאיר • שיחה • כ"ז בתשרי ה'תש"ע • 12:02, 15 באוקטובר 2009 (IST)
האם הערך כבר מסודר בצורה טובה.
לא כתוב מתי הוא נולד? 95.86.113.210 19:59, 3 בספטמבר 2013 (IDT)
במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!
--Matanyabot - שיחה 10:41, 30 בדצמבר 2013 (IST)
במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!
--Matanyabot - שיחה 10:41, 30 בדצמבר 2013 (IST)
יש כבר ערך על עקילס הגר, אז למה כתוב בערך גם על עקילס כאותו בנאדם?
מדוע הערך זקוק לעריכה?... לוקיישן - שיחה 18:43, 9 באוגוסט 2017 (IDT)
התו השמיני אשמח לדעת מדוע שוחזרתי כאחרון המשחיתים בלי תקציר. העובדה שאונקלוס הגר כתב את תרגום אונקלוס היא לא מקובלת במחקר האקדמי, לפחות בדעות שאני ראיתי (פרופסור יהושוע לוינסון ודומיו) על אף הכתוב בגמרא. ואיך שהוא הוצג שם היה נראה כי זו עובדה מוגמרתShaishyy - שיחה 11:57, 26 בפברואר 2019 (IST)
וכן ד"ר אביגיל ראק : "אין לנו מידע מדוייק לגבי זהותו של אונקלוס וזמן חיבורו של תרגום אונקלוס, ויש דעות שונות בנוגע לכך. אונקלוס מוזכר במסכת מגילה - "וא"ר ירמיה ואיתימא רבי חייא בר אבא, תרגום של תורה אונקלוס הגר אמרו מפי ר' אליעזר ור' יהושע" (ג.) - אך קשה לקבל קביעה זו כפשוטה ולהסיק מכך כי אונקלוס חי בתקופת התנאים (נימוקים לדחיית אפשרות זו יובאו בהמשך). ייתכן שמגמת חז"ל באמירה האגדתית שאונקלוס למד מפי ר' אליעזר ור' יהושע הייתה לקבוע כי אונקלוס קיבל את הפירוש במסורה, ובכך יש מתן גושפנקא לתרגום." וזאת בלי בכלל להיכנס לדעות שמתארכות את התרגום לשנים מאוחרות.Shaishyy - שיחה 19:21, 26 בפברואר 2019 (IST)
מסורת אחרת בעניין : מעשה באונקלוס הגר בן אחותו של אדריינוס קיסר שבקש להתגייר והיה מתיירא מדודו. אמר לו אני מבקש לעשות סחורה אמר לו שמא חסר אתה כסף וזהב הרי אוצרותי לפניך אמר לו מבקש אני לצאת לחוץ ולהתחכם להכיר הבריות תן עצה באיזו פרקמטיא אמר לו אותה שתראה שנפלה עסוק שסופה להתעלות ואתה משתכר הלך לארץ ישראל ובקש מהחכמים ללמוד תורה קודם שימול אמרו לו אין דברי תורה מתקיימין אלא בנימול הלך ומל ולמד תורה הרבה ומצאוהו ר' אליעזר ור' יהושע וראו פניו משונות אמרו זה לזה אונקלוס למד תורה מיד שבא אצלם התחיל לשאול שאלות הרבה. הלך אצל אדריינוס דודו אמר לו למה פניך משונות אמר לו שלמדתי תורה ולא עוד אלא שמלתי אמר לו ומי יעץ לך כך. אמר לו אתה שאמרת לי עסוק בפרקמטיא הנפולה שסופה להתעלות וחזרתי על כל אומה ואומה ולא מצאתי אומה שפלה כישראל וסופן להתעלות כמו שאמר ישעיה כה אמר ה' גואל ישראל וקדושו לבזה נפש למתעב גוי לעבד מושלים מלכים יראו וקמו הכה אותו על לחייו וחזר ואמר לו למה עשית כן אמר לו שביקשתי ללמוד תורה אמר לו היה לך ללמוד תורה ולא למול אמר לו אין יכולת ללמוד בלא מילה שנא' מגיד דבריו ליעקב חקיו ומשפטיו לישראל למי שהוא מהול כיעקב (נולד מהול) וכתיב לא עשה כן לכל גוי ומשפטים ב"ל ידעום ב"ל אין יכולין ללמוד תורה שמתחלת בב' ומסיימת בלמ"ד לעיני כל ישראל: (דעת זקנים שמות כא,א)2A01:6500:A040:F369:C813:CDA5:23F:41E0 21:01, 17 במאי 2023 (IDT)