Knowledge Base Wiki

Search for LIMS content across all our Wiki Knowledge Bases.

Type a search term to find related articles by LIMS subject matter experts gathered from the most trusted and dynamic collaboration tools in the laboratory informatics industry.

Copia da Carta aos Romanos (3, 1-9) de Martiño Lutero coas súas anotacións

A Carta aos Romanos é unha epístola paulina que forma parte do Novo Testamento da Biblia cristiá. O seu contido foi moi influínte na teoloxía cristiá posterior como evidencian cartas posteriores como Pedro, Hebreos e Santiago e, de novo, gañou relevancia durante a Reforma protestante.

Destinatarios e data de composición

A carta está dirixida á comunidade cristiá de Roma que, aínda que non se sabe con certeza, debeuse formar cedo pois contra a década do ano 50 xa tiña sona. Nela integrábanse xudeocristiáns e pagáns conversos, as diferentes tradicións deberon xerar discrepancias que a epístola procurou atallar. A diferenza das outras cartas paulinas, esta foi destinada a unha comunidade cristiá non fundada por Paulo de Tarso.

Considérase que foi escrita en Corinto tras a terceira viaxe e antes de encamiñarse a Xerusalén para repartir a colecta que fixera por Galacia, Macedonia e Acaia, por iso estímase que foi elaborada entre o inverno do 57 e a primavera de 58.[1][2]

Autor e estilo

As investigacións atribúen a misiva a Paulo de Tarso, corroborando o dito no texto e á tradición. Só a redundancia e o léxico da louvanza final, podería non cadrar co resto da obra de Paulo, atribuíndose esa parte de peche a un discípulo del. Ademais, segundo se indica na propia misiva, a carta foi pasada a limpo por Tercio.[3]

O apóstolo Paulo de Tarso escribindo cunha carta na man (representación do século XVII/XVIII)

O estilo é sobrio mais expresivo chegando, ás veces, a resultar tallante. A lingua orixinaria é o grego, empregando un rexistro culto que evita os vulgarismos. Para expoñer as súas ideas emprega como recursos o paralelismo e os diálogos finxidos para concretar as explicacións. Tamén presenta algunhas frases que semellan estar sen rematar e que resultan complexas de comprender.[2]

Contido

Retomando a tese da Carta aos gálatas, escrita antes, esta epístola perfila os argumentos desa para expor de forma clara a posición do cristianismo sobre a salvación que representa Xesús de Nazaret. Paulo de Tarso afirma que o mesías, Xesús, fillo de Deus, entregouse a unha morte violenta na súa crucifixión para expiar os pecados da humanidade. Deste xeito, afírmase que o conxunto dos seres humanos é susceptible de ser salvado pola misericordia de Deus que perdoa, por amor, o pecado. Isto lógrase mediante a fe na xustiza de Deus e calquera persoa pode, polo tanto, obter a salvación da súa alma rompendo co dogma xudeu de que esta se lograba polo cumprimento da Lei Mosaica. Para xustificar este punto, sinálase o exemplo de Abraham: a crenza fiel deste profeta en Deus fixo que fose bendicido coa alianza, malia a non estar circuncidado.[4][5]

Tamén insiste en que cristián mantén unha relación de fillo con Deus. Así, o cristián debe vivir de acordo coas súas ensinanzas de Xesús, servindo a Deus e tratando con amor ao próximo, coidando, especialmente, dos febles.[6][7]

Influencia

A Carta aos Romanos tivo moita influencia na compresión da mensaxe evaxélica dalgúns relevantes teólogos cristiáns. É o caso de Agostiño de Hipona e John Wesley, fundador do metodismo, para os que a lectura da carta foi moi importante na súa conversión.[8][9] Doutra parte, o versículo 17 do capítulo 1 da carta ("a xustificación de Deus revélase desde a fe e para a fe, tal como está escrito: o que é xusto pola fe, vivirá") foi determinante para Martiño Lutero na elaboración do principio "sola fide" do protestantismo.[10]

Edicións en galego

Ao abeiro do Concilio Vaticano II (1962-1965), a Igrexa Católica autorizou o emprego de linguas vernáculas na liturxia, facendo necesaria a tradución da Biblia á lingua galega. Deste xeito, a editorial SEPT publicou en 1989 unha tradución da Biblia dende as linguas orixinais que foi merecente do Premio Nacional de Tradución de España de 1990. Nesa edición, a Carta aos Romanos foi traducida por Xosé Manuel Rodríguez Pampín e Andrés Torres Queiruga.

Notas

  1. "Carta a los Romanos - El Libro del Pueblo de Dios". www.sanpablo.es (en inglés). Arquivado dende o orixinal o 04 de outubro de 2022. Consultado o 2022-10-04. 
  2. 2,0 2,1 O Novo Testamento. SEPT. 1998. pp. 353–355. ISBN 84-7337-048-1. 
  3. "Romanos, capítulo 16, versículo 22 - A Biblia (SEPT)". JW.ORG. Consultado o 2022-10-04. 
  4. Finguerman, Ariel (2008). La elección de Israel. El Almendro. pp. 92–97. ISBN 978-84-8005-118-7. 
  5. "Romanos: capítulo 4, versículo 13 - A Biblia (SEPT)". JW.ORG. Consultado o 2022-10-04. 
  6. "Romanos: capítulo 13, versículo 10 - A Biblia (SEPT)". JW.ORG. Consultado o 2022-10-04. 
  7. "Romanos: capítulo 12, versículo 16 - A Biblia (SEPT)". jw.org. 
  8. Villegas Rodríguez, Manuel (2022). "Reflexiones de San Agustín en Confesiones VIII. Tolle lege (déjalo ya, lee) y Rom. 13,13". Anuario Jurídico y Económico Escurialense: 335–370. ISSN 1133-3677. 
  9. "1738 John & Charles Wesley Experience Conversions - Christian History Magazine". Christian History Institute (en inglés). Consultado o 2022-10-04. 
  10. "Luther's Breakthrough in Romans". Lutheran Reformation (en inglés). 2017-10-27. Consultado o 2022-10-04. 

Véxase tamén

Outros artigos

Ligazóns externas