Search for LIMS content across all our Wiki Knowledge Bases.
Type a search term to find related articles by LIMS subject matter experts gathered from the most trusted and dynamic collaboration tools in the laboratory informatics industry.
Gonçalo NEVES [gonsAlu nevŝ] (naskiĝis en Setúbal, Portugalio, la 5-an de junio1964) estas Esperanto-verkisto, agronomo, licenciito pri plantpatologio, iama fakulo pri aĉetado kaj kvalitkontrolo de nutraĵoj, nun tradukisto, lingvoinstruisto kaj leksikografo. Eklernis Esperanton en 1987. Aktivis en la portugala Esperanto-movado inter 1987 kaj 1993. Ekverkis en 1989. Lingva revizianto de Monato inter 1995 kaj 2000. Akademiano inter 1995 kaj 1998. Plurfoje premiiĝis en la Internaciaj Floraj Ludoj kaj en la Belartaj Konkursoj de UEA. Aperigis poemojn, rakontojn, eseojn kaj recenzojn en pluraj gazetoj. Prelegis pri literaturaj temoj en Portugalio, Hispanio, Katalunio kaj Malto. Eklernis ankaŭ aliajn planlingvojn (Volapük, Ido, Interlingua). Publikigis plurajn Ido-librojn en 2002, 2007-2008 kaj ekde 2016. Pro sia Historia Vortaro de Esperanto, li ricevis en 2018 duan Premion Grabowski, kune kun Bernhard Pabst.
Neves estas membro de la Ibera Skolo de Esperantlingvaj verkistoj.
"Niaj verboj sen veproj" (eseo pri la transitiveco de la esperantaj verboj). En: De A al B. Festlibro por André Albault. Red. Reinhard Haupenthal. Saarbrücken: Edition Iltis 2000. 281 p. [p. 155-172]. Poste en: Michela Lipari, Humphrey Tonkin: Interlingvoj inter lingvoj. Prilingvaj eseoj. Roterdamo: Universala Esperanto-Asocio 2015. 271 p. [p. 197-220]
Simptomoj (poemaro). Antverpeno: FEL 2000. 72 p. Serio Stafeto n-ro 25.
Mia kuzo Ido. Kelkaj babiloj pri la gramatiko de Ido. Lisboa 2002: Editerio Sudo. 23 p.
"Esperanto kaj socia respondeco". En: Ana Manero: (komp.): La deka logo.Omaĝe al Liven Dek. Inko 2003 (bitlibro). 214 p. [p. 81-86]
"La nigra kato" (rakonto). En: Ana Manero: (komp.): La deka logo.Omaĝe al Liven Dek. Inko 2003 (bitlibro). 214 p. [p.140-143]
La saturna skorpio (kune publikigita kun hispana traduko: El escorpión saturnino), postparolo al la poemaro Saturno, de Camacho (eld. Bero, 2004)
"Zamenhof kaj Volapük". En: Instrui Dokumenti Organizi. Fest-libro por la 80a naskiĝ-tago de Claude Gacond. Editoris Irmi kaj Reinhard Haupenthal. Bad Bellingen: Edition Iltis 2011. 392 p. [p. 277-316].
Reveno al Lisbono. Persona (kaj eĉ iom kulisa...) raporto, sufiĉe detala, pri la 103a Universala Kongreso de Esperanto. Espinho: Eldonejo Drako 2019 (bitlibro). 57 p.
Esperanto kaj Ido: malsamaj vojoj sur Parnason. Kompara studo pri la disvolviĝo de Esperanto kaj Ido kiel poeziaj lingvoj. Reviziita, pliampleksigita kaj ĝisdatigita eldono. Espinho. Eldonejo Drako 2019 (bitlibro). 98 p.
"En Lisbono" (mikronovelo). En: Pluraj aŭtoroj: Ĉiuj steloj estas nokte. (Mikronoveloj kaj aliaj mikrorakontoj).Novjorko: Mondial. 2021. 125 p. [p. 47]
"Pariza flughaveno" (mikronovelo). En: Pluraj aŭtoroj: Ĉiuj steloj estas nokte. (Mikronoveloj kaj aliaj mikrorakontoj).Novjorko: Mondial. 2021. 125 p. [p. 48]
Libroformaj tradukoj
Xavier de Maistre: Vojaĝo ĉirkaŭ mia ĉambro. El la franca tradukis Gonçalo Neves. Chapecó: Fonto 2008. 71 p.
Jorge Luis Borges: "La analiza lingvo de John Wilkins". Tradukis Gonçalo Neves. En: Jorge Luis Borges. La sekreta miraklo. Elektitaj verkoj prozaj kaj poeziaj. Kaliningrado. Sezonoj. 200 p. [p. 116-119]
Jorge Luis Borges: "Arto poezia". Tradukis Gonçalo Neves kaj István Ertl. En: Jorge Luis Borges. La sekreta miraklo. Elektitaj verkoj prozaj kaj poeziaj. Kaliningrado. Sezonoj. 200 p. [p. 150]
Jorge Luis Borges: "Du versioj de 'Ritter, Tod und Teufel' ". Tradukis Gonçalo Neves kaj István Ertl. En: Jorge Luis Borges. La sekreta miraklo. Elektitaj verkoj prozaj kaj poeziaj. Kaliningrado. Sezonoj. 200 p. [p. 160-161]
Fernando Pessoa (kiel Alberto Caeiro): La gardisto de gregoj. El la portugala tradukis Gonçalo Neves. Chapecó: Fonto 2015. 78 p.
Francisco Cândido Xavier. La senditoj. Diktita de la spirito Andreo Ludoviko. El la portugallingva originalo tradukis Gonçalo Neves. Brasília; Rio de Janeiro; FEB; Lorenz 2018. 269 p. (traduko finita je 2011-07-4)
Alberto Caeiro (Fernando Pessoa): La gardisto de gregoj. Sensisma poemciklo tradukita de Gonçalo Neves el la portugala. Dua eldono, korektita, profunde reviziita, detale prinotita, kun ampleksaj antaŭparolo kaj tradukologia epilogo de la tradukinto, kaj riĉe ilustrita per desegnaĵoj kaj pentraĵoj de virtuozaj artistoj vivintaj kaj vivantaj. Espinho: Eldonejo Drako (bitlibro) 2019. 131 p.
Fernando Pessoa: La anarkiisma bankiero. “Rezona rakonto” (aŭ, pli bone, dialoga eseo) tradukita de Gonçalo Neves. el la portugala. Ilustrita kaj komentita. Antaŭparolo de Manuela Parreira da Silva. Postparolo de José Antonio Llardent. Tradukologia epilogo de la tradukinto. Espinho: Eldonejo Drako (bitlibro). 2019. 116 p.
Partaka: Evangelio laŭ Partakael. Romano (iom) historia, originale verkita en Ido, esperantigita de Gonçalo Neves. Ilustrita kaj komentariita, kun detala prefaco de la tradukinto. Espinho: Eldonejo Drako (bitlibro). 2021. 147 p.
Eseoj kaj studoj
Novaj spuroj en Hispanio, eseo pri la verkoj de Miguel Fernández, Jorge Camacho, Liven Dek kaj Abel Montagut. 1992, 16 p. En: Boletín 1992: 4 (307), p. 15-18; 5 (308), p. 17-18 kaj Iltis-Forumo 4. 1992: 3, p. 66-70 (en ambaŭ kazoj temas pri resumita versio)