Type a search term to find related articles by LIMS subject matter experts gathered from the most trusted and dynamic collaboration tools in the laboratory informatics industry.
Malaysian Cantonese | |
---|---|
馬來西亞廣東話 Maa5loi4sai1aa3 Gwong2dung1waa2 | |
Native to | Malaysia |
Region | Perak, Pahang, Negeri Sembilan, Klang Valley, Sabak Bernam, Sarikei, Sandakan |
Ethnicity | Malaysian Chinese |
Chinese characters (Written Cantonese) | |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
yue-yue | |
yue-can | |
Glottolog | None |
Malaysian Cantonese | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traditional Chinese | 馬來西亞廣東話 | ||||||||||||||||||
Jyutping | Maa5loi4sai1aa3 Gwong2dung1waa2 | ||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
Alternative name | |||||||||||||||||||
Traditional Chinese | 馬來西亞廣府話 | ||||||||||||||||||
Jyutping | Maa5loi4sai1aa3 Gwong2fu2waa2 | ||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
Malay name | |||||||||||||||||||
Malay | Bahasa Kantonis / Bahasa Konghu |
Malaysian Cantonese (Chinese: 馬來西亞廣東話; Jyutping: Maa5loi4sai1aa3 Gwong2dung1waa2; Cantonese Yale: Máhlòihsāia Gwóngdūngwá) is a local variety of Cantonese spoken in Malaysia. It is the lingua franca among Chinese throughout much of the central portion of Peninsular Malaysia, being spoken in the capital Kuala Lumpur, Perak (Kinta Valley, Batang Padang, Hulu Perak, Kuala Kangsar, Bagan Datoh, Hilir Perak and Perak Tengah), Pahang, Selangor, Putrajaya and Negeri Sembilan, it is also widely understood to varying degrees by many Chinese people throughout the country, regardless of their ancestral language.
Malaysian Cantonese is not uniform throughout the country, with variation between individuals and areas. It is mutually intelligible with Cantonese spoken in both Hong Kong and Guangzhou in mainland China but has distinct differences in vocabulary and pronunciation which make it unique.
Cantonese is widely spoken amongst Malaysian Chinese in the capital Kuala Lumpur[1] and throughout much of the surrounding Klang Valley (Petaling Jaya, Gombak, Ampang, Cheras, Rawang, Putrajaya, Selayang, Sungai Buloh, Puchong, Shah Alam, Kajang, Bangi, Semenyih and Subang Jaya) excluding Klang itself where Hokkien predominates. It is also widely spoken in the town of Sekinchan in the Sabak Bernam district of northern Selangor. It is also used or widely spoken in northeast and central areas as well as parts of southern Perak, especially in the state capital Ipoh and the surrounding towns of the Kinta Valley region (Gopeng, Batu Gajah and Kampar) as well as the towns of Tapah and Bidor in the Batang Padang district of southern Perak and to a lesser extent in the districts of Kuala Kangsar, Perak Tengah, Hilir Perak, Bagan Datoh and Hulu Perak (Cantonese of Kwongsai origins from Guangxi).[2][3][4] In Pahang, it is spoken in the state capital town of Kuantan and also widely found or spoken amongst the local Chinese populace in other districts such as Raub, Maran, Jerantut, Bentong, Rompin, Kuala Lipis, Bera, Pekan, Temerloh and Cameron Highlands.[5][6] Cantonese is also spoken throughout most of Negeri Sembilan, particularly in the state capital Seremban (but a lesser extent also widely spoken by the local Chinese in other towns of the state such as Jempol, Kuala Pilah, Tampin, Rembau, Port Dickson, Gemas and also Bahau with a special exception in Jelebu, where the Hakka dialect predominates mostly along with the towns of Nilai and Mantin, which are outer suburbs of Seremban city).[7] It is widely spoken in Sandakan, Sabah and Cantonese speakers can also be found in other areas such as Segamat, Johor, Keningau, Sabah, Sarikei, Sarawak, Batu Pahat, Johor, Miri, Sarawak and Mersing, Johor.[8]
Due to its predominance in the capital city, Cantonese is highly influential in local Chinese-language media and is used in commerce by Malaysian Chinese.[9][10] As a result, Cantonese is widely understood and spoken with varying fluency by Chinese throughout Malaysia, regardless of their language group. This is in spite of Hokkien being the most widely spoken variety and Mandarin being the medium of education at Chinese-language schools. The widespread influence of Cantonese is also due in large part to the popularity of Hong Kong media, particularly TVB dramas.
A sizeable portion of Malaysian Cantonese speakers, including native speakers, are not of Cantonese ancestry, with many belonging to different ancestral language groups such as Hakka, Hokkien and Teochew. The historical and continued influence of their original language has produced variation and change in the pronunciation of particular sounds in Malaysian Cantonese when compared to "standard" Cantonese.[11] Depending on their ancestral origin and educational background, some speakers may not exhibit the unique characteristics described below.
Malaysian Cantonese is in contact with many other Chinese languages such as Hakka, Hokkien and Teochew as well other languages such as Malay and English.[11] As a result, it has absorbed many loanwords and expressions that may not be found in Cantonese spoken elsewhere. Malaysian Cantonese also preserves some vocabulary that would be considered old-fashioned or unusual in Hong Kong but may be preserved in other Cantonese speaking areas such as Guangzhou.[12] Not all of the examples below are used throughout Malaysia, with differences in vocabulary between different Cantonese speaking areas such as Ipoh, Kuala Lumpur and Sandakan. There may also be differences based on the speaker's educational background and native dialect.
Malaysian | Meaning | Hong Kong | Note |
---|---|---|---|
擺 báai | Number of times | 次 chi | From Hokkien pai (擺) |
蘇嗎 soū/sū mā | All | 全部 chyùn bouh | From Malay semua, many potential pronunciations e.g. sū mūa |
巴剎 bā saat | Market/Wet Market | 街市 gāai síh | From Malay pasar, originally from Persian bazaar |
馬打 ma dá | Police | 警察 gíng chaat | From Malay mata-mata |
馬打寮 ma dá lìuh | Police Station | 警署,[14] gíng chyúh | |
扮𠮨 baan naai | Clever | 聰明 chūng mìhng/叻 lēk | From Malay pandai |
千猜 chīn chāai | Whatever/Casually | 是但 sih daahn | Also used in Malay Cincai and in Hokkien |
軋爪 gaat jáau | To Annoy | 煩 fàahn | From Malay kacau |
Sinang sīn nāang | Easy | 容易 yùhng yih | From Malay senang |
Loti lo di | Bread | 麵包 mihn bāau | From Malay roti, originally from Tamil/Sanskrit |
Kopi go bī | Coffee | 咖啡 ga fē | From Malay Kopi |
鐳 lūi/lēui | Money | 錢 chìhn | From Malay duit or Hokkien lui (鐳) |
箍 kāu | Units of Currency (Ringgit/Dollar) | 蚊 mān | Related to Hokkien khoo (箍) |
黃梨 wòhng láai* | Pineapple | 菠蘿 bō lòh | Pronunciation differs, based on Hokkien |
弓蕉 gūng jīu | Banana | 香蕉 hēung jīu | |
落水 lohk séui | Raining | 落雨 lohk yúh | From Hakka |
撩 lìuh | To play | 玩 wàahn | Derived from Hakka 尞 |
啦啦 lā lā | Clam | 蜆 hín | Derived from local Hokkien 蜊蜊 la-la, a reduplication of Minnan 蜊 la, also used in Malay as lala |
啦啦仔 lā lā jái | Urban punk | MK仔 MK jái | |
水草 séui chóu | Drinking straw | 飲管 yám gún | |
跳飛機 tiu fēi gēi | Illegal immigration | 非法移民 fēi faat yìh màhn | |
書館 syū gún/學堂 hohk tòhng | School | 學校 hohk haauh | |
堂/唐 tòhng | Classifier for vehicles e.g. cars | 架 gá | e.g. "2 Cars", 兩堂車 léuhng/líohng tòhng chē (Malaysia), 兩架車 léuhng gá chē (Hong Kong) |
腳車 geuk/giok chē | Bicycle | 單車 dāan chē | |
摩哆 mo dō | Motorcycle | 電單車 dihn dāan chē | From English motorcycle |
三萬 sāam maahn | Fine/Penalty | 罰款 faht fún | From English summons and Malay saman |
泵質 būng jāt | Punctured | 爆胎 baau tōi | From English punctured |
禮申 láih sān | Licence | 車牌 chē pàaih | From English licence |
多籠 Dó Lòng | Beg/Please | 求下 Kao Har | From Malay Tolong |
啲飲 Dī yùm | Keep Quiet | 收聲 sau1 seng1 | From Malay Diam |
呔也 Tái yà | Tyre | 輪胎 Leun tai | From English Tyre |
撚屎撚樣 lan si lan yong | Arrogant and Uptight | 巴閉/好串 ba bai hou qun | From Hakka lin si lin yong |
浸水 zham sui | Flood | 水浸 sui zham | From Hakka chim sui |
好類 hou lui | Very Dumb | 好蠢 Hou cun | From Hakka how lui |
龍根 Lóng Kàng | Drain | 坑渠 haang1 keoi4 | From Malay Longkang |
插電 or Charge 電cāp dīn or Chárge dīn | Recharge Battery | 叉電 caa din / 充電 chong din | From Hakka ???not sure /From English Charge |
雪茶 - Kuala Lumpur syut3 caa4 茶雪 - Ipoh caa4 syuut3 |
Chinese Tea | 中國茶 zhong gwok caa | |
大撚戇 tāi làn ngong | Doing very stupid things | 亂咁做嘢 leun gam zou ye | From Hakka tai lin ngong e.g.; referring to someone for being dense doing at their work |