Type a search term to find related articles by LIMS subject matter experts gathered from the most trusted and dynamic collaboration tools in the laboratory informatics industry.
Author | Rashid al-Din Hamadani |
---|---|
Original title | جامع التواريخ |
Language | Persian, Arabic |
Subject | History, World History |
Genre | Non-fiction |
Publisher | Various (modern editions) |
Publication date | Early 14th century |
Publication place | Mongol Ilkhanate |
Media type | Manuscript, Print |
Pages | Approximately 400 (surviving portions) |
Jāmiʿ al-Tawārīkh[a] ("The Compendium of Chronicles") is a work of literature and history, produced in the Mongol Ilkhanate.[1] Written by Rashid al-Din Hamadani (1247–1318 AD) at the start of the 14th century, the breadth of coverage of the work has caused it to be called "the first world history".[2] It was in three volumes and published in Arabic and Persian versions.
The surviving portions total approximately 400 pages of the original work. The work describes cultures and major events in world history from China to Europe; in addition, it covers Mongol history, as a way of establishing their cultural legacy.[3] The lavish illustrations and calligraphy required the efforts of hundreds of scribes and artists, with the intent that two new copies (one in Persian, and one in Arabic) would be created each year and distributed to schools and cities around the Ilkhanate, in the Middle East, Central Asia, Anatolia, and the Indian subcontinent. Approximately 20 illustrated copies were made of the work during Rashid al-Din's lifetime, but only a few portions remain, and the complete text has not survived. The oldest known copy is an Arabic version, of which half has been lost, but one set of pages is currently in the Khalili Collection of Islamic Art (London, England), comprising 59 folios from the second volume of the work. Another set of pages, with 151 folios from the same volume, is owned by the Edinburgh University Library. Two Persian copies from the first generation of manuscripts survive in the Topkapı Palace Library in Istanbul. The early illustrated manuscripts together represent "one of the most important surviving examples of Ilkhanid art in any medium",[4] and are the largest surviving body of early examples of the Persian miniature.
The Jāmiʿ al-Tawārīkh consists of four main sections of different lengths:
Rashid-al-Din Hamadani was born in 1247 at Hamadan, Iran into a Jewish family. The son of an apothecary, he studied medicine and joined the court of the Ilkhan emperor, Abaqa Khan, in that capacity. He converted to Islam around the age of thirty. He rapidly gained political importance, and in 1304 became the vizier of emperor and Muslim convert Ghazan. He retained his position until 1316, experiencing three successive reigns, but, convicted of having poisoned the second of these three Khans, Öljaitü, he was executed on July 13, 1318.
Hamdani was responsible for setting up a stable social and economic system in Iran after the destruction of the Mongol invasions, and was an important artistic and architectural patron. He expanded the university at Rab'-e Rashidi, which attracted scholars and students from Egypt and Syria to China, and which published his many works.[5] He was also a prolific author, though few of his works have survived: only a few theological writings and a correspondence which is probably apocryphal are known today in addition to the Jāmiʿ al-tawārīkh. His immense wealth made it said of him that he was the best paid author in Iran.
The Jāmiʿ al-tawārīkh was one of the grandest projects of the Ilkhanate period,[6] "not just a lavishly illustrated book, but a vehicle to justify Mongol hegemony over Iran".[7] The text was initially commissioned by Il-Khan Ghazan, who was anxious for the Mongols to retain a memory of their nomadic roots, now that they had become settled and adopted Persian customs. Initially, the work was intended only to set out the history of the Mongols and their predecessors on the steppes, and took the name Taʾrīkh-ī Ghazānī, which makes up one part of the Jāmiʿ al-tawārīkh. To compile the History, Rashid al-Din set up an entire precinct at the university of Rab'-e Rashidi in the capital of Tabriz. It contained multiple buildings, including a mosque, hospital, library, and classrooms, employing over 300 workers.[6]
After the death of Ghazan in 1304, his successor Öljaitü asked Rashid al-Din to extend the work, and write a history of the whole of the known world. This text was finally completed in sometime between 1306 and 1311.
After Rashid al-Din's execution in 1318, the Rab-i-Rashidi precinct was plundered, but the in-process copy that was being created at the time survived, probably somewhere in the city of Tabriz, possibly in the library of Rashid's son, Ghiyath al-Din. Later, Rashid's son became Vizier, in his own right, and expanded the restored university precinct of his father. Several of the Jāmiʿ's compositions were used as models for the later seminal illustrated version of the Shahnameh known as the Demotte Shahnameh.[8]
In the 15th century, the Arabic copy was in Herat, perhaps claimed after a victory by the Timurid dynasty. It then passed to the court of the Mughal Empire in India, where it was in the possession of the emperor Akbar (r. 1556–1605). There is then a record of it passing through the hands of later Mughal emperors for the next few centuries. It was probably divided into two parts in the mid-1700s, though both sections remained in India until the 19th century, when they were acquired by the British. The portion now in the Edinburgh library was presented as a gift to Ali-I Ahmad Araf Sahib on October 8, 1761, and in 1800 was in the library of the Indian prince Farzada Kuli. This fragment was acquired by Colonel John Baillie of Leys of the East India Company, and then in 1876 passed to the Edinburgh University Library.[8] The other portion was acquired by John Staples Harriott of the East India Company sometime prior to 1813. At some point during the next two decades it was brought to England, probably when Harriott came home on furlough, when the manuscript entered the collection of Major General Thomas Gordon. He then bequeathed it to the Royal Asiatic Society in 1841. In 1948, it was loaned to the British Museum and Library, and in 1980 was auctioned at Sotheby's, where it was purchased by the Rashidiyyah Foundation in Geneva for £850,000, the highest price ever paid for a medieval manuscript.[9] The Khalili Collection acquired it in 1990.
To write the Jāmiʿ al-tawārīkh, Rashid al-din based his work on many written and oral sources, some of which can be identified:
Much of the illustration for the various copies of the Jāmiʿ al-tawārīkh was done at the Rab-al Rashidi university complex, though they were also done elsewhere in the Mongol empire.[12] The illustrations in this text are part of the artistic tradition of Persian miniatures and the medium of the numerous Jāmiʿ al-tawārīkh manuscripts vary slightly, with most of the miniatures being made using ink, watercolor, and occasionally silver. The images within, designed to correspond to its texts, depict historical and religious events, courtly scenes, and authority figures spanning nationalities and ethnicities.[13] Because of Rashid al-Din’s mandate for an Arabic and Persian version of the text to be produced every year[14] there was an adopted standard style for the illustrations, giving characters Mongol countenance and dress, that made the differentiation between key figures difficult.[15]
Stylistic Influences
Elements of the illustrations are influenced by Chinese painting techniques; most notably, the use of dark outlines and transparent washes, in contrast to the opaque watercolor style which would later become characteristic of Persian painting. The rendition of the landscape echoes conventions of Chinese painting under the Yuan dynasty, as seen in handscrolls and woodblock illustration.[11] The illustrations also reflect late Byzantine influence in the elongation and gesture of the figures.[16] Illustrators of the Jāmiʿ al-tawārīkh likely used Byzantine illustrations as references for some of the scenes depicted in the first section of the non-Mongol history of the world, about Adam and the patriarchs.[17]
Hazines 1653 & 1654
Hazine 1653 (MS H 1653), made in 1314, includes later additions on the Timurid era for Sultan Shah Rukh.[18] The full collection, known as the Majmu'ah, contains Bal'ami's version of Muhammad ibn Jarir al-Tabari's chronicle, the Jāmiʿ al-tawārīkh, and Nizam al-Din Shami's biography of Timur. These portions of the Jāmiʿ al-tawārīkh cover most of the history of Muhammad and the Caliphate, plus the post-caliphate dynasties of the Ghaznavids, Seljuks, Khwarazmshahs, Is'mailis, and the Turks.[18] MS H 1653 contains 68 paintings in the Ilkhanid style.
Hazine 1654 (MS H 1654), a fragmentary piece of the second volume of the Jāmiʿ al-tawārīkh is the most complete surviving example of the Persian transcriptions made in Rab'-e Rashidi.The illustrations in this version of the text are made up of direct copies of illustrations from MS H 1653 and emulate illustrations from the Arabic Jāmiʿ al-tawārīkh. The manuscript was left unfinished by the Ilkhanids after the inscription's completion in 1317, with only seven illustrations having been added to the beginning and other pages having blank spaces left for illustrations.[18] A selection of the illustrations would be completed at the end of the fourteenth century.[18] MS H 1654 later came into the ownership, along with the Arabic and other Persian versions, of the Timurid ruler Shahrukh, whose royal library both refurbished and added illustrations to the Hazine 1654.[13]
While increasingly simplified, the illustrations from the MS H 1654 are significant in that they display an increase in production under Ilkhanid and Timurid workshops[18] and help modern scholars fill in the gaps from fragmentary manuscripts made earlier that cover non-Islamic histories. Mongol, Shahrukh, and Timurid styles are exemplified among these depictions of Ughuz Turks and Chinese, Jewish, Frankish, and Indian history.[13]
There is little reason to doubt Rashid al-Din's editorial authorship but the work is generally considered a collective effort. It may also be possible that it was compiled by a group of international scholars under his leadership. Yet, a number of questions remain about the writing of the Jāmiʿ al-tawārīkh. Several others, such as Abu’l Qasim al-Kashani, claimed to have written the universal history. Rashid al-Din was, of course, a very busy man, with his public life and would have employed assistants to handle the materials assembled and to write the first draft: Abu'l Qasim may have been one of them. Furthermore, not all of the work is original: for instance, the section on the period following the death of Genghis Khan in particular is directly borrowed from Juvayni. Other questions concern the objectivity of the author and his point of view: it is after all an official history, concerning events with which Rashid al-Din in his political capacity was often involved at first hand (for the history of the Ilkhanate in particular). Nonetheless, the work "is characterized by a matter-of-fact tone and a refreshing absence of sycophantic flattery."[2]
The Jāmiʿ al-tawārīkh was the center of an industry for a time, no doubt in part due to the political importance of its author. The workshop was ordered to produce one manuscript each in Arabic and Persian every year, which were to be distributed to different cities.[19] Although approximately 20 of the first generation of manuscripts were produced, very few survive, which are described below. Other later copies were made from the first set, with some illustrations and history added to match current events.[20]
The earliest known copy is in Arabic, dated to the early 1300s. Only portions of it have survived,[21] divided into two parts between the University of Edinburgh (Or Ms 20, 151 folios) and the Khalili Collection of Islamic Art (MSS 727, 59 folios), although some researchers argue for these being from two different copies. Both sections come from the second volume, with the pages interwoven. The Edinburgh part covers some of the earlier history up through a section about Muhammad, and then this story is continued in the Khalili portion, with further narratives weaving back and forth between the two collections, ending with the final section also being in the Edinburgh collection.
The Edinburgh part has a page size of 41.5 × 34.2 cm, with a written area of 37 × 25 cm, and contains 35 lines per page written in Naskhi calligraphy. There are some omissions: folios 1, 2, 70 to 170, and the end; and it is dated to 1306–1307, in a later inscription, which is nonetheless accepted. The text comprises four parts: the history of Persia and pre-Islamic Arabia, the story of Muhammad and the Caliphs, the history of the Ghaznavids, Seljuks and Atabeys, and the history of the sultans of Khwarezm. This part of the manuscript was discovered in the 1800s by Duncan Forbes, who found it among the papers of Colonel John Baillie, so this section is sometimes referred to as "Baillie's collection".
Seventy rectangular miniatures adorn the manuscript, which reflect the cosmopolitan nature of Tabriz at the time of its production. In this capital, a crossroads of trade routes and influences, and a place of great religious tolerance, Christian, Chinese, Buddhist and other models of painting all arrived to feed the inspiration of the artists.
The miniatures have an unusual horizontal format and only take up about a third of the written area; this may reflect the influence of Chinese scrolls. Some parts of the surviving text are heavily illustrated and other parts not at all, apparently reflecting the importance accorded to them. The miniatures are ink drawings with watercolour washes added, a technique also used in China; although they are generally in good condition, there was considerable use of metallic silver for highlights, which has now oxidized to black. Borrowings from Christian art can also be seen; for example the Birth of Muhammad adapts the standard Byzantine composition for the Nativity of Jesus, but instead of the Biblical Magi approaching at the left there is a file of three women.[23] The section includes the earliest extended cycle of illustrations of the life of Muhammad. Like other early Ilkhanid miniatures, these differ from the relatively few surviving earlier Islamic book illustrations in having coherent landscape backgrounds in the many scenes set outside, rather than isolated elements of plants or rocks. Architectural settings are sometimes given a sense of depth by different layers being shown and the use of a three-quarters view.[24]
Rice distinguished four major painters and two assistants:
Just as distinguishable are different racial and ethnic types, made manifest not just in the physical attributes of the characters, but also their clothes and their hats. One can thus distinguish a remarkably well observed group of Abyssinians, Western-style figures based on Syrian Christian manuscripts, Chinese, Mongols, Arabs, and so on.
The Edinburgh folios were displayed at an exhibition at the University of Edinburgh Main Library in summer 2014[25]
The portion in the Khalili Collection of Islamic Art, where it is referred to as MSS 727, contains 59 folios, 35 of them illustrated. Until sold in 1980 it was owned by the Royal Asiatic Society in London.[26] The collector David Khalili has described it as one of his two favourite objects out of the 35,000 he has collected.[27] It is a different section of the History than that of the Edinburgh version, possibly from a different copy. Each page measures 43.5 by 30 centimetres (17.1 by 11.8 in) (slightly different dimensions to the Edinburgh portion due to different models copied). According to Blair's description of the collection, "Two major sections were lost after division: thirty-five folios (73-107) covering the life of Muhammad up to the caliphate of Hisham, and thirty folios (291–48) going from the end of the Khwarazmshahs to the middle of the section on China. The latter may have been lost accidentally, but the former block may have been jettisoned deliberately because it had no illustrations. The folios about the life of the Prophet were further jumbled, and four were lost. The final three folios (301–303) covering the end of the section on the Jews were also lost, perhaps accidentally, but judging from the comparable section in MS.H 1653, they had no illustrations and may also have been discarded."[26]
The manuscript was brought to Western attention by William Morley, who discovered it in 1841 while he was cataloguing the collection of the Royal Asiatic Society in London. For some time this collection was displayed in the King's Library of the British Museum. It includes twenty illustrations, plus fifteen pages with portraits of the emperors of China. The text covers the history of Islam, the end of China's history, the history of India, and a fragment from the history of the Jews. The work of the Painter of Luhrasp and Master of Alp Arslan is again evident. Some differences in style can be observed, but these can be attributed to the difference in date. A new painter appears for the portraits of Chinese leaders, which uses special techniques that seem to mimic those of Yuan mural painters (according to S. Blair): an attention to line and wash, and the use of black and bright red. This artist seems to be very familiar with China.[28] The folios are dated 1314, and it was transcribed and illustrated in Tabriz under the supervision of Rashid al-Din.
There are two early 14th century copies in Persian in the Topkapi Palace Library, Istanbul.
Interest in the work continued after the Ilkhans were replaced as Persia's ruling dynasty by the Timurids. Timur's youngest son, Shahrukh, who ruled the eastern portion of the empire from 1405 to 1447, owned incomplete copies of the Jāmiʿ al-tawārīkh and commissioned his court historian Hafiz-i Abru to complete it. The earliest dated manuscript made for Shahrukh includes the original text and additions by Hafiz-i Abru, along with other histories, and is dated 1415–16 (Topkapi Palace Library, MS B 282). The Topkapi MS H 1653, discussed above, combines an incomplete Ilkhanid Jāmiʿ with Timurid additions, which are dated 1425. Another Jāmiʿ is in Paris (BnF, Supplément persan 1113), dated to about 1430, with 113 miniatures. Most of the miniatures for these volumes copy the horizontal format and other features of the Ilkhanid manuscripts, while retaining other features of Timurid style in costume, colouring and composition, using what is sometimes known as the "Historical style".[30]
Today only two early-fourteenth-century Persian copies of the Compendium and part of one Arabic copy survive.
Mahmud ibn Sebuktegin attacks the rebel fortress (Arg) of Zarang in Sijistan in 1003 AD
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)