FAIR and interactive data graphics from a scientific knowledge graph

Cambia i conligament
Lombard Quest articol chì l'è scrivud in lombard, con la Noeuva Ortografia Lombarda
'Na pagina di Vangeli

I vangeli (anca vangei) i è di liber che cunten su la veta, i miracoi, i 'nsegnamencc, la mort e la resurrezzion del Gesù.

De vangei che i è acetacc 'me gius'cc de tucc i cristian ghe n'è quater:

Tucc i olter vangeli i è mia acetacc de la pupart di cese e i è ciamacc apocrif. Lor i fa mia dotrina ma despess i cristian i gh'ha ciapad di elemencc colturai de quei.

Ol nom vangeli el ven del grech antigh ευαγγέλιον, che 'l voeul dì la bona notizzia. I è stacc scricc 'n grech antich, fò che per quell del Matee, scricc forse 'n aramaich e per questo ciamad Ol Vangeli di Ebrei, ma che l'è rivad a noter doma de testi 'n grech.

'N l'Islam 'l injil el sariss 'n liber rivelad al Gesù de Allah, che l'è stacc perdid.

Traduzzion in lombard

Ol Vangeli de San March l'è stacc tradusit in Bergamàsch dal Gioancarlo Giavazz e da l'Umbert Minell. Ol Circol Filologegh Milanes l'ha voltad tucc i vangeli in milanes.

El Luis Lucian Bonapart, vers la mità del 1800, l'ha fad voltà ol Vangeli de Matee in vari dialet italian, in tra de lor ol milanes, a cura de l'Antoni Picozz, e in bergamasch, a cura del Pasin Locadell.

Pussee de recent l'Edo Mörlin Visconti l'ha fad un adatament in milanes del Vangeli.

In sul Wikisource a gh'è di traduzzion lombarde di Vangeli:

Oter progecc

Riferimencc

Vos corelade