Search for LIMS content across all our Wiki Knowledge Bases.
Type a search term to find related articles by LIMS subject matter experts gathered from the most trusted and dynamic collaboration tools in the laboratory informatics industry.
Come dice giustamente la voce, questo territorio si chiama "Engadina" in italiano, "Engiadina" in romancio e "Engadin" in tedesco. Ma la pubblicità del turismo elvetica sembra ignorarlo e impone la propria scelta con una certa arroganza. Tutta la pubblicità usa solo il nome tedesco di Engadin. E pensare oltretutto che il Canton Grigioni non è un cantone di lingua tedesca, ma è trilingue. Comunque anche se fosse un cantone solo di lingua tedesca in Italia sarebbe corretto e cortese usare il nome italiano di Engadina. Il Vallese invece conosce le buone regole. Pur essendo un cantone bilingue che esclude l'italiano, usa nella comunicazione pubblicitaria turistica in Italia il nome Vallese e non Valais o Wallis.--Deguef (msg) 08:38, 9 feb 2012 (CET)[rispondi]